Canadian Shakespeare News


The Many Faces of Shakespeare By PETER MONAGHAN

http://chronicle.com/weekly/v52/i45/45a00601.htm
From the issue dated July 14, 2006

The Many Faces of Shakespeare By PETER MONAGHAN

Somewhere in Canada, the country’s 501st adaptation of Shakespeare awaits discovery by Daniel Fischlin and his colleagues at the University of Guelph. As the guardian of the Canadian Adaptations of Shakespeare Project (http://www.canadianshakespeares.ca), Mr. Fischlin intends to identify and catalog the country’s endless number of variants on the works of the Bard of Avon. Among his finds so far: an adaptation of Henry V in which the Toronto Maple Leafs lock ice-hockey sticks with the Montreal Canadiens; Peter Skagen’s 1999 Rodeo and Julie-Ed, whose title tells its tale; and ‘Speare: The Literacy Arcade Game, an Internet-based three-dimensional adventure in which players in search of Shakespearean facts and wisdom ride spaceships around a Prosperian galaxy. “It’s a daunting task,” says Mr. Fischlin, a professor of English and theater. In the five years since he began the project, 60 researchers have worked on the collection, which has hard-copy and online components and which takes in not only plays, but any other work that contains direct uses or echoes of Shakespeare. “Adaptations are interesting things to do because it’s taking the cultural capital of Shakespeare and attaching it to your own name,” Mr. Fischlin notes. “There’s a double payoff.” Anything that borrows from the Bard goes into the database. The result has been that a project that he thought would be quickly over has ballooned, and seems nowhere near complete. “We started digging around, and we’ve come up so far with close to 500 plays from pre-Confederation in 1867 to the present,” he says. Mr. Fischlin began the project out of frustration. “As a young professor, I invariably got stuck with large Shakespeare classes,” he says. “You get 300 students looking for some way to make contact with the plays who don’t have any context.” So he looked to Canadian adaptations as a way to engage Canadians. Of 500 plays, songs, films, and other works, a third are by French Canadians, often in local patois, and many are by and about indigenous Canadians. Of the latter, says Mr. Fischlin, “many take place in the context of aboriginal theater as a place where healing occurs, as part of a deep sense of what some of the necessary rituals of healing are.” For example, Hamlet le Malécite, written in French by Yves Sioui Durand, is about the extinction of the Maliseet tribe of New Brunswick and environs. One part of the project is an online compendium of rare adaptations. To date, 40 texts have been stored there, and Mr. Fischlin and his colleagues plan to add another 40.

07/31/2006 04:31 PM Print: The Chronicle: 7/14/2006: The Many Faces of Shakespeare Among Mr. Fischlin’s least favorite adaptations, which he considers profoundly racist but which he nonetheless put on the site for the sake of completeness, is Chief Shaking Spear Rides Again, or The Taming of the Sioux (1975), by Warren Graves. Accompanying each online play is an introductory essay with embedded links to other study materials. Mr. Fischlin has not been able to locate projects similar to the Canadian Adaptations of Shakespeare Project in other countries. “It’s odd,” he says, “because you could easily do one anywhere from South Africa to the United States to Australia, or even in countries where English isn’t the native language, but Shakespeare is the most produced playwright. There’s so much investment in Shakespeare.” Send ideas to short.subjects@chronicle.com http://chronicle.com Section: Short Subjects Volume 52, Issue 45, Page A6 Copyright © 2006 by The Chronicle of Higher Education


Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP)

www.canadianshakespeares.ca

“Shakespeare is a drunken savage with some imagination whose plays please only in London and Canada.”  Voltaire

“Pourquoi Shakespeare?  Parce que ce rendez-vous avec le plus grand poète dramatique nous en revions depuis longtemps. Il nous était devenu nécessaire.” Jean Gascon

“The Québécois people really, really, really, really love Shakespeare.”  Reynald Robinson

“Shakespeare’s not a Black woman; he could not see things from my perspective.”  Djanet Sears

CASP is the first research project of its kind anywhere in the world devoted to the systematic exploration and documentation of the ways in which Shakespeare has been adapted into a national, multicultural theatrical practice. Directed by Prof. Daniel Fischlin, the CASP website features a wealth of learning, teaching, and research tools related to how Shakespeare has been adapted into (and out of) Canadian theatre.  As well as physical archives which document nearly 500 theatrical adaptations of Shakespeare in Canada from pre-Confederation to the present, the CASP website includes an online database, multimedia sections, original interviews and an online anthology of scripts that all help to enliven our research for a broader online audience.  Upcoming developments will include an RSS news feed of original and syndicated Shakespearean news, a virtual learning commons and ‘Speare: The Literacy Arcade Game.


Stratford Festival, U of G Partner on New Website

Social Sciences and Humanities Research Council supports collaborative project with $163,000 award

BY REBECCA KENDALL

One year after the unveiling of U of G’s Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP), the largest and most sophisticated website in the world dedicated to showing Shakespeare’s cultural influence on a nation, Guelph has signed a unique memorandum of understanding with the Stratford Festival of Canada to create a new hybrid website that combines CASP and the vast holdings of the Festival’s archives.

Adding momentum to the project is an award of $163,000 announced two weeks ago by the Social Sciences and Humanities Research Council.

The agreement, which creates a formal partnership between Guelph and Stratford, states that together they will create the world’s most advanced site devoted to teaching Shakespeare, says Prof. Daniel Fischlin, English and Theatre Studies, who designed and manages the CASP website, located at www.canadianshakespeares.ca.

“The idea is to produce a site that will play to every possible audience from grade school and high school students to post-secondary and longtime learners to theatre aficionados at an international level,” he says.

Stratford’s director of information technology, Darina Griffin, approached Fischlin last September after the CASP website caught her eye.

“To function in an Internet marketplace, we need to create hubs that are intelligently partnered,” says Griffin, who notes that 85 per cent of the Festival’s patrons are university-educated and that collaborating with a university is a logical move. Making the choice even more obvious, she says, is the existence of the CASP website.

“The work that Daniel has done is so far ahead of anything currently out there on the web that it seemed like a brilliant partnership. I can’t tell you how impressed I am with his ability to envision the future. He’s really a powerful, creative mind.”

The Stratford Festival, now in its 53rd year, is currently storing countless artifacts that have been collected since the 1960s, including images, memos between staff about various production plans, costumes, props, stage plans, tapes of rehearsals and music.

The task of the website team is to go through the vast collection, sort through the archives and decide what to present online.

“Objects of major importance to Canada’s national heritage are buried in vaults that nobody has looked at for a very long time,” says Griffin. “We’re proposing the digitization of these objects for the purposes of long-term preservation, as well as to provide a curatorial component to various educational materials that will have the Internet reach. It’s very exciting.”

Fischlin’s expertise will be applied to Stratford’s archives, along with input from a group at the University, to prepare the context for teaching modules.

In return, a team from Stratford will create the framework to present the content in a format that will be useful to the target audience – teachers and students – by providing access to the Festival’s archival and performance resources. This will allow the new hybrid site to bring together analytical, historical and performance materials in an integrated teaching site and virtual learning commons.

Fischlin says there is also potential for U of G to create international distance education courses through the site, as well as educational games for students of all ages.

“People will be able to access the site and play these games and not necessarily know that they’re receiving advanced literacy skills based on Shakespearean vocabulary and contexts,” he says.

A prototype of the site is expected to be up and running by the end of May.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.